Islands, Literature, and Cultural Translatability

نویسندگان
چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Book Review: "Loving Literature. A Cultural History"

It is widely acknowledged that emotion is deeply embedded in literary criticism. Even when we aspire to scientific analysis and objectivity, we assume that we share a love of literature. Loving Literature is a deep and fascinating exploration of this important assumption. Literary critics and professors of literature are expected not only to know but also to love their work. In the case of prof...

متن کامل

domestication and foreignization in children literature translation

این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.

The Logos Translatability Index

A serious problem for users of machine translation is estimating the suitability of a particular document for MT and, thus, the translation quality. The available utilities such as style and grammar checkers, well-formedness and readability measures have not proven sufficiently useful in this regard. Researchers at Logos Corporation therefore undertook a study of the feasibility of a translatab...

متن کامل

Literature to combat cultural chauvinism

F R O N T L I N E 8 5 HOW should readers and critics approach the idea of “Indian literature” – or, for that matter, “world literature”? This wide-ranging conversation explores that question. It also asks how a genuinely comparative study of the regional traditions in various Indian languages can be conceived. Within the context of these two questions, it delves into more general issues: Can li...

متن کامل

Cultural adaptation: translatability assessment and linguistic validation of the patient-reported outcome instrument for irritable bowel syndrome with diarrhea

BACKGROUND AND OBJECTIVE Following a 2009 US Food and Drug Administration guidance, a new patient-reported outcome (PRO) instrument was developed to support end points in multinational clinical trials assessing irritable bowel syndrome with diarrhea (IBS-D) symptom severity. Our objective was to assess the translatability of the IBS-D PRO instrument into ten languages, and subsequently perform ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Transtext(e)s Transcultures 跨文本跨文化

سال: 2008

ISSN: 1771-2084,2105-2549

DOI: 10.4000/transtexts.212